*本ページのリンク先にはプロモーションが含まれている場合があります。
*本ページのリンク先にはプロモーションが含まれている場合があります。
閑話

中国ドラマ 短劇 ショートドラマ 方言の時代 四川語 王道鐵&孙艺燃 家里家外

閑話

中国ドラマ 流行ってますね。今日紹介するドラマはこれ 〈家里家外〉

(どうせすぐ消されると思うけど、YOUTUBEのリンク貼っておきます。ま、大人気なので検索すればすぐ出てくると思います。)

このドラマが発表されたのは2025年3月なのですが、すぐに大人気となりました。

その人気は、ニュースになるほど!

全程採用道地四川方言、以上世紀八十年代川渝地區為背景的溫情短劇《家裡家外》,本月14日登陸內地「紅果」短劇平台,在沒有明星效應加持下爆紅,引起全網關注。該劇目前已創出「雙10億」成績,包括在「紅果」錄得逾10億次播放,以及在抖音的全網話題量突破10億,創內地短劇「現象級熱度」。該劇憑濃厚地域特色、糅合溫情、集體回憶及精良製作,被大讚為零負評神劇,「有著打動全民的力量」,也引起民眾對方言的興趣,有網民建議也來拍一套廣東話神劇。

Yahoo!HK より引用

翻訳機にかけてちょっと手直しした訳は↓↓

本場の四川方言を使い、1980年代の四川・重慶地区を舞台にした心温まるショートドラマ『家族の内と外』は、今月14日に大陸のショートドラマプラットフォーム「紅果」に上陸し、有名人の起用なく爆発的な人気を博し、ネットユーザー注目を集めた。このドラマはすでに「紅果」で10億回以上、「抖音」で10億回以上の再生回数を記録し、大陸の短編ドラマの「驚異的なヒット」を生み出している。強烈な地域性、温かさ、懐古、優れた演出により、「全国民を感動させる力」を持つゼロ・ネガ・ドラマと称賛され、また、広東語ドラマを作るべきだというネットユーザーもいるなど、方言に対する国民の関心も喚起している。

DeepLにて翻訳

日本では、さんまさんがトレンディドラマで初めて主人公として関西弁を使ったことで有名だし、韓国ドラマでは「応答せよ1997」で釜山方言が大きな反響だったと覚えています。

逆に中国は、方言がありすぎて‥ だからどんな番組にも字幕が付くと教えてもらった事があります。

添乗員
添乗員

この字幕のおかげでどんな番組でも見れる反面、聴力がぜんぜん進歩しない…

そんな中、時代が変わったのでしょうね。

重慶がある四川省で話される方言を思いっきり全篇に使ったドラマが大人気となりました。

もちろん方言だけがその人気ではなく、アットホームドラマで得られる癒しも良かったみたい。

ドラマの中では、夫婦の軽妙なやりとり、叔母と義妹の支え合う女子力、隣人同士の「井戸端会議」など、四川・重慶の都会生活のユーモアと温かさが存分に描かれている。
ネットユーザーからは、「これが本当の家族の生活だ、笑うと涙が出る。過去に多くの短編ドラマが「流血のプロット」や「3分で一ひねり」を追求したことで批判されたのに対し、『家族の内と外』は、視聴者が長い間失っていた人間の感情の味を味わうことができる温かいお茶の間ドラマだと称賛されている。このドラマの成功は、中国本土の短編ドラマ・シーンの変化を証明するもので、クリエイティブ・チームは「短編ドラマは、感情を楽しむものから、癒しや愛を伝えるものへと進歩し、これこそが業界の真の 「アップ・トップ」(さらなる高み)である」と述べている。
〈ニュースの続きの訳〉

中国ドラマを楽しむものとしては知っておいた方がいいドラマかもしれない。

あらすじ

1980年代初頭、大洪水が深い災害をもたらした四川・重慶地方が舞台。
シングルファーザーでエンジニアの陳海青は、災害救援の過程で、インク工場で働くシングルマザーの蔡暁燕と出会う。
ふたりは共通の信念と経験で深い絆を築き、それぞれ子供がいたふたりは電撃結婚し、4人の新しい家族を作る。しかし、再編成された家族の生活は順風満帆ではない。
外部環境の変化や時代の試練に直面するだけでなく、家族間の対立や誤解にも対処しなければならなかった。
その後、蔡小燕は陳海清の娘・陳双の閉ざされた心を開き、陳海清の誠実さと献身は蔡小燕の息子・邵一帆の信頼も得る。
家族4人が互いに愛し合い、支え合い、外界の風雨に耐え、より良い生活を送りながら、信頼と愛に満ちた心温まる物語を共に綴っていく。
百度より引用

方言もさることながら80年代の懐古主義。懐かしの景色やその時代の流行りもの、食べ物などが満載みたいです。(当然共感できないけど、そうなんだろうなぁと思う)

感想

中国の女性は強いね!

方言はときどき全然わからないけど、机ひっくりかえしたり、喧嘩したり、いじわるな奴をやっつけたり見ていて気持ちいい。

ひ弱そうな男主は、実は喧嘩強いとかギャップ萌えあり

子供たち演技上手い。近所の人たちがいい感じ。

一応ドラマの基本要素が一通り入っている。毒親、お金なくなる、病気になるなどなど

エンディングがちゃんとしてる(ぶった切りじゃない)幸せ続く感じでとてもよい

ちょっと意味わからない言葉はあるけど見る価値あり おススメです

ちなみにこんな記録を作ったようです。↓↓

上线十天热度超7000万,全网话题量达30亿,创造了短剧行业有史以来最高话题量。「澎湃新闻」

(スタートから10日後、人気度は7000万を超え、ネットの話題性は30億に達し、ショートドラマ業界史上最高の関心度を生み出した。)

さらにさらに中国ドラマの未来です。

进入新的一年,微短剧还在以迅猛的速度发展。根据《2024中国微短剧产业研究报告》预计,2025年市场规模将达到634.3亿元,2027年达到856.5亿元,年复合增长率达到19.2%。另据第55次《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截止2024年12月,微短剧用户规模已经达到6.62亿人。

新年を迎えてもなお、微短劇は急ピッチで発展している。2024年中国微短劇産業研究報告』によると、市場規模は2025年に634.3億元、2027年に856.5億元に達し、年平均成長率は19.2%に達する見込みである。また、『第55回中国インターネット発展統計報告』によると、2024年12月現在、マイクロショートドラマのユーザー規模は6億6200万人に達している。

前回の記事では、2024年に500億元(約1兆円)と書きましたが、まだまだ成長するようです。

このAPPが良いのだが、日本からダウンロードできない??

このドラマを制作した〈听花岛〉というチームは、人気作を連発しているらしいです。

有着“爆款制造机”之称的听花岛团队长期致力于怀旧短剧研究,创作的初心是要做有情怀的团队,做有情怀的作品。团队中从编剧到导演,都是温情剧的忠实爱好者。对《请回答1988》系列有着深入研究,对着年代怀旧剧有着满腔热情,精心打磨,反复推敲,,制作成本300多万,只为打造一部走心的怀旧佳作。

ヒットメーカーである听花岛チームは、脚本家から監督に至るまで全員が、このようなドラマの愛好者です。さらに韓国ドラマ「応答せよ!」シリーズを長年にわたって研究し、入念に推敲を重ね、熱意を全面に押し出し、制作費300万以上をかけ、ただひたすら心温まるノスタルジードラマの傑作を作り上げたました。

中国日报网より引用

添乗員
添乗員

ほら!私、すごい。応答せよ思い出したもんね、このドラマ見て!

听花岛团队を調べて見たら全員若い!!→ 取材風景

コロナ前によく中国へ視察ツアーに行ってたけど、どこの会社の社長も若かったのを思い出した。

このチームは、《我在八零年代当后妈》、《裴总每天都想父凭子贵》で成績を残していると書いてありました。

みたかも~

そして当たった作品は、すぐに手を変え品を変え、人を変え、子供の数を変え、病気の名前を変え… パクリ作品が制作されます。

だから「見たことあるかも~」と思ってしまうかもしれません。ご注意を!

コメント

タイトルとURLをコピーしました